Připravované tituly na červenec – prosinec 2010
Přidal: Odeon | v kategorii Ediční plán | 11-08-2010 |
0
E. L. Doctorow: HOMER A LANGLEY
Světová knihovna • Překlad Veronika Volhejnová • 1. vydání • Váz., 176 str. • Cena: 229,-
Dva bratři, dva podivíni: Homer a Langley… Slepý a ve stáří téměř hluchý Homer sepisuje příběh jejich společného života jako svého druhu závěť, jako pokus zachovat pro budoucnost zprávu o posledních potomcích dříve bohaté a vážené rodiny. Oba žijí po smrti rodičů v kdysi přepychovém sídle na Páté avenue, které se zvolna mění ve skladiště a životu nebezpečný labyrint. Před světem se spíše uzavírají, a přesto jejich chátrajícím domem postupně prochází téměř celé dvacáté století: První světová válka vstupuje na scénu s Langleyho zraněním, prohibice přichází v osobě gangstera Vincenta. Světová krize se odráží v tanečních čajích, které bratři pořádají, aby si přivydělali. Čteme o jazzu a druhé světové válce, v níž padne kuchařčin vnuk. Násilí, páchané gerilami v Jižní Americe, zasáhne oba v podobě zprávy o zavraždění jejich společné platonické lásky. Z obou se stávají jakési „celebrity naruby“, proslulé svými letitými boji s různými úřady a dodavateli.
E. L. Doctorow (1931) je jedním z nejoceňovanějších amerických autorů současnosti. Proslavil se romány Vítejte do zlých časů, Ragtime nebo Pochod k moři. (červenec)
Chuck Palahniuk: PYGMEJ
Světová knihovna • Překlad Richard Podaný • 1. vydání • Váz., 224 str. • Cena: 249,-
Protagonistou a vypravěčem románu je třináctiletý chlapec, který přijíždí do USA z blíže neurčené nedemokratické země v rámci výměnného studentského programu. Rodina, u níž je ubytován, je typicky středostavovská, bělošská a křesťanská – kuřecí matka, kravský otec, jméno hostitelské rodiny: Cedarovi. Během půlročního pobytu má za úkol vytvořit vlastní exponát pro studentskou vědeckou soutěž, vyhrát její místní kolo a dostat se až do celostátního finále ve Washingtonu. Až na to, že chlapec je odmala trénován v bojových uměních, v praktikách zabíjení, chemii – a nenávisti k Americe. Krycí jméno: Operace Zkáza. Nebyl by to Palahniuk, aby se z toho nevyloupla černočerná komedie o terorismu a rasismu. Autor cituje Hitlera, Maa, Mussoliniho i jiné „extremistické šerify a dementní proroky“, bere si na paškál americkou konzumní společnost a paroduje levicové a pravicové názory. Také se odvážil dál než kdy předtím na půdu jazykového a stylového experimentu.
Americký prozaik Chuck Palahniuk (1962) se proslavil kultovním Klubem rváčů. Česky vyšlo např.: Program pro přeživší, Zalknutí, Deník, Snuff, Neviditelné nestvůry. (červenec)
Luis Leante: PAMATUJ, ŽE TĚ MÁM RÁD
Světová knihovna • Překlad Vladimír Medek • 1. vydání • Váz., 240 str. • Cena: 249,-
Santiago si načerno půjčuje luxusní auta z dílny, kde pracuje, a vydává se za ředitele banky, aby zapůsobil na studentku z aristokratické rodiny. Vše se provalí, vztah skončí, Santiago nastupuje do Legií. Montse Cambra, čtyřiačtyřicetiletá lékařka, najde zhruba dvacet let starou fotografii. Má utkvělou představu, že je na ní její dávno ztracená životní láska, mladý muž z chudé rodiny, se kterým prožila krátký vztah. Odjíždí z Barcelony a pokouší se ho najít kdesi v Západní Sahaře. Román se odehrává ve dvou časových a místních rovinách. Část příběhů sahá do 70. let 20. století, část do nedávné současnosti. Místně jsou události situovány střídavě do Barcelony a Afriky. Filmovými střihy zavádí autor čtenáře do jednoho či druhého období, do jednoho či druhého místa. Všechny obrazy propojuje příběh lásky, který začal ve Španělsku jednoho horkého léta a má pomyslnou dohru v saharské poušti o dvě desetiletí později… Autor se v díle dotýká neuralgického bodu španělské historie i kolektivního vědomí.
Španělský prozaik a novinář Luis Leante (1963) debutoval r. 1983 a publikoval devět knih. Za tento román získal r. 2007 prestižní cenu nakladatelství Alfaguara. (srpen)
Reif Larsen: MAPA MÝCH SVĚTŮ
Překlad Kateřina Hronová • 1. vydání • Váz., 400 str. • Cena: 449,-
Svůj svět si každý z nás vytváří po svém. Učíme se vnímat okolí, poznáváme vztahy mezi lidmi i své vnitřní pocity. Jen málokdo se ale zabývá mapováním vjemů s takovou pečlivostí jako Tecumseh Strnádka Spivet, dvanáctiletý kartograf z Montany. A jen málokomu se v tomhle věku stane, že je oceněn prestižní Bairdovou cenou, kterou washingtonské Smithonovo muzeum uděluje za mimořádný přínos k vědeckému poznání. T. S. se odhodlaně vydává na dobrodružnou cestu napříč Spojenými státy, při které z plošiny nákladního vagonu přesně zaznamenává veškeré okolní podněty, od legendárních červích děr na Středozápadě po rozmístění podniků McDonalds. Zároveň se ale z matčina zápisníku dozvídá historii svých předků a především získává překvapivý náhled na vlastní rodiče. Teprve teď si uvědomuje, že mezi fikcí a realitou mnohdy neexistuje zřetelná hranice a že ani nejexaktnější mapy a nákresy nemohou zachytit celou složitost okolního světa.
Reif Larsen (1981) studoval na Brown University a Columbia University. Ilustrované dílo Mapa mých světů je jeho debut – práva na knihu se prodala do 26 zemí. (září)
Michael Thomas: DO DNA
Světová knihovna • Překlad Markéta Olehlová • 1. vydání • Váz., cca 368 str. • Cena: 279,-
Děj se odehrává v pouhých čtyřech dnech, během nichž musí hrdina zvládnout sisyfovský úkol, sehnat 12 tisíc dolarů na nové bydlení a školné svých dětí. Dobu prostoupenou čirým zoufalstvím a beznadějí hrdina tráví bezcílnými toulkami po Brooklynu a vzpomínkami na svůj předchozí život. Vzpomíná na nepříliš idylické dětství v Bostonu, na nevyrovnaný vztah rodičů, na studia na Harvardu poznamenaná rasistickými útoky a násilím. Vypravěč, kterému autor říká po mervillovsku Išmael, ale jehož pravé jméno neznáme, je totiž černé pleti. Mohlo by se zdát, že taková maličkost je v Americe počátku 21. století zanedbatelnou záležitostí. Autor ukazuje, že ne tak zcela – zvlášť když si vzal bílou ženu. Kromě silného psychologického náboje je román vynikající sociologickou sondou do amerického života. Už samotný název dává tušit, že nepůjde o další z děl pojednávajících o tzv. americkém snu. Thomasův román je o pádu a marném boji v životě uspět.
Michael Thomas se narodil v Bostonu. Jde o debutový román, za nějž získal r. 2009 cenu IMPAC Dublin. (říjen)
Juan Marsé: DÍVKA SE ZLATÝMI KALHOTKAMI
Světová knihovna • Překlad Marie Jungmannová • 1. vydání • Váz., 176 str. • Cena: 229,-
Zapomenutý falangistický spisovatel, vdovec, píše ve svém víkendovém domě na pláži paměti, v nichž se snaží zamaskovat politické zkompromitování s bývalým režimem a zamlžováním určitých okolností jim dodává poetické kouzlo. Přijíždí mu pomoci jeho neteř Mariana, přepisuje text, připravuje s ním rozhovor pro časopis a zároveň si užívá dovolené. Mariana je otevřená a upřímná, inteligentní a cynická dívka, která se netají svými zkušenostmi s muži i ženami. V pamětech a ve vyprávění spisovatele se postupně odkrývá jeho mládí, vztah ke dvěma sestrám – pozdější manželce a její sestře, matce Mariany. Spisovatel bilancuje svůj život a poté, co se s Marianou vyspí, dochází k překvapivému odhalení. Proněj je to hluboký otřes a poslední kapka k dlouhodobému rozhodnutí spáchat sebevraždu. Ta se však nezdaří, takže ani tragickým koncem nemůže svému životu dodat váhu… Intimně laděný román, který byl ve své době šokující, působí dodnes nebývale otevřeně.
Juan Marsé (1933) je známý katalánský a španělský spisovatel, novinář a scenárista. Roku 2008 obdržel Cervantesovu cenu, nejvýznamnější literární ocenění španělského světa. (září)
Haruki Murakami: PO ZEMĚTŘESENÍ
Světová knihovna • Překlad Tomáš Jurkovič • 1. vydání • Váz., cca 144 str. • Cena: 229,-
Roku 1995 postihla Japonsko dvojí katastrofa: v lednu zemětřesení v Kóbe a v březnu sarinový útok v tokijském metru. Po těchto událostech se Murakami, několik let žijící v zahraničí, rozhodl vrátit do Tokia. Z obou katastrof vytěžil dvě knihy: jednak Underground, což jsou rozhovory s lidmi, kteří přežili útok, jednak Po země třesení, podle některých nejpůsobivější a nejsevřenější autorův povídkový soubor. Povídky se odehrávají v čase mezi těmito událostmi; nic jiného se zemětřesením nemají společného. Setkáme se tu s náctiletou dívkou zamilovanou do muže středního věku, máme tu bohatou podnikatelku cestující do Thajska, kde je konfrontována jednak s láskou, jednak se smrtí, čteme o třech kamarádech, kteří jsou variantou tragického milostného trojúhelníku á la film Jules a Jim.
Murakami variuje víceméně stejná témata: láska, většinou nenaplněná, tajemství, odkazy minulosti, životní tragédie, utrpení. Díla japonského spisovatele Haruki Murakamiho (1949) byla přeložena do 36 jazyků. V říjnu 2006 mu byla v Praze udělena Cena Franze Kafky. (listopad)
Leon de Winter: PRÁVO NA NÁVRAT
Světová knihovna • Překlad Ruben Pellar • 1. vydání • Váz., cca 464 str. • Cena: 329,-
Jak bude vypadat Izrael roku 2024? Vize Leona de Wintera je mrazivě apokalyptická. Izrael se po dlouhých letech marného boje se sílícími pumovými a raketovými útoky Palestinců a po neúspěšných pokusech o mírový proces scvrkne na proužek území u pobřeží s Tel Avivem. Kdo mohl, ze země uprchl. Zůstali jen staří, nevyléčitelní idealisté a ti, jimž se ještě nepodařilo odejít. Zůstává i Bram Mannheim, bývalý profesor dějin Blízkého Východu, nyní dobrovolný řidič sanitky a soukromý detektiv specializovaný na hledání pohřešovaných dětí. Mnohdy se jedná o děti unesené z Izraele, které žijí „na druhé straně“ jako muslimové. I jemu před mnoha lety zmizel čtyřletý syn. Nečekaně ho kontaktuje zpravodajská služba: při pumovém útoku na hraniční přechod se vyhodil do vzduchu, podle analýzy DNA, Žid. Bram se dostane na stopu ztracených dětí a jeho hrůzná domněnka se potvrzuje – syn je již na cestě za svým sebevražedným atentátem.
Leon de Winter (1954) – významný nizozemský prozaik, novinář a režisér. Je autorem třinácti knih, česky vyšel román Hoffmanův hlad. (listopad)
John Irving: POSLEDNÍ NOC NA KLIKATÉ ŘECE
Překlad Libuše a Luboš Trávníčkovi • 1. vydání • Váz., cca 496 str. • Cena: 389,-
Nový román jednoho z nejznámějších a nejoblíbenějších anglicky píšících autorů se začíná odvíjet v polovině 50. let ve vývařovně dřevorubecké osady v severním New Hampshiru, kde si úzkostný dvanáctiletý chlapec splete přítelkyni místního konstábla s medvědem. Chlapec a jeho otec jsou nuceni z okresu Coos uprchnout – nejprve do Bostonu, pak do jižního Vermontu a nakonec do Toronta –, pronásledováni nesmiřitelným konstáblem. Jejich osamoceným ochráncem je drsný, svérázný dřevorubec a bývalý plavič dřeva, který jim na útěku pomáhá. V příběhu překlenujícím pět desetiletí román vykresluje poslední půlstoletí ve Spojených státech jako „živou repliku okresu Coos, kde se smrtelným nenávistem obvykle nechával volný průběh“. Od vypjaté první věty románu až k elegické závěrečné kapitole je Poslední noc na Klikaté řece napsaná s historickou autenticitou a emocionální silou Pravidel moštárny. Je to také stejně dramatický a znepokojivý příběh jako Irvingův průlomový bestseller Svět podle Garpa.
Americký spisovatel John Irving (1942) je autorem dvanácti románů; některé byly úspěšně zfilmovány. (prosinec)
Lev Nikolajevič Tolstoj: VOJNA A MÍR I, II
Knihovna klasiků • Překlad Libor Dvořák • v tomto překl. 1. vydání • Váz., 704 a 712 str. • Cena: 699,-
Vojna a mír, věhlasné dílo Lva Nikolajeviče Tolstého (1820–1910), předává čtenářům cosi, co dodnes neztratilo na aktuálnosti a zajímavosti. V této rozsáhlé epopeji, jejíž rámec tvoří válka s Napoleonem, jeho tažení do Ruska r. 1812, požár Moskvy a bitvy u Slavkova i Borodina, nevytvořil Tolstoj jen válečný román nebo pouze román historický, ale syntetický román času a prostoru podávající souhrnný obraz ruské společnosti. Oči 19. století, jimiž Tolstý na svět hleděl, jako by ani nebyly k našemu 21. století vzdáleny přes více než stovku let. Svou mnohovrstevnatostí zprostředkovává román takovou hloubku pohledu, jakou bychom dnes mohli zachytit prostřednictvím stálého snímání kamer z několika vnitřně propojených míst najednou, mezi nimiž v přesně určených intervalech přepíná, a čtenáři – či spíše divákovi – se otevírá široký, panoramatický obraz. Od svého sepsání (1869) bylo dílo převedeno do češtiny několikrát; nicméně v současnosti, více než 50 let od posledního překladu, přišel čas na novou interpretaci a konkretizaci díla. Vojna a mír vychází při příležitosti 100. výročí úmrtí ruského spisovatele. (říjen)
Anthony Burgess: MECHANICKÝ POMERANČ
Překlad Ladislav Šenkyřík • 5. vydání • Váz., 176 str. • Cena: 229,-
Přestože Burgess patřil k autorům mimořádně plodným, jeho nejznámějším dílem, jímž vstoupil nejen do dějin literatury, ale i populární kultury, navždy zůstane román Mechanický pomeranč. Když roku 1971 převedl tuto svéráznou futuristickou vizi moderní společnosti na stříbrné plátno Stanley Kubrick, setkal se film s velmi ostrou kritikou. Přemíra násilných scén však není v díle prvkem samoúčelným, lacině provokativním – tvoří pevnou součást vyprávění, které je stejně strhující jako originální. Hlavní hrdina knihy, vůdce mladých londýnských násilníků Alex, tráví většinu svého času konzumací drog, přepadáním a znásilňováním bezbranných obětí a – paradoxně – poslechem Beethovenovy hudby… Pak je však zatčen a donucen podstoupit „terapeutický“ experiment, který si v mnohém nezadá s krutostí jeho minulosti. Četba knihy se stává napínavým dobrodružstvím, jazykovým koncertem i brilantní studií násilí a zla v člověku.
Angličan Anthony Burgess (1917–1993) je dodnes ceněným a vydávaným autorem třiceti románů, patnácti titulů literatury faktu, knih pro děti i několika scénářů. (prosinec)
Hana Andronikova: NEBE NEMÁ DNO
Česká řada • 1. vydání • Váz., 296 str. • Cena: 229,-
Autorka se po osmi letech vrací na literární scénu dílem, které se radikálně liší od její předchozí tvorby. Autobiograficky laděná próza se odehrává na třech místech zeměkoule: v amazonském pralese, v nevadské poušti a v Čechách. Pohnuté události v životě se staly impulsem k výpravě, během níž se promění příběh a s ním i vypravěč. Kniha se stává cestou, cestování po vnějších krajinách je metaforou putování do nejzazších koutů vlastní duše. Předěl mezi realitou a snem se stává nezřejmým, průchozím a nepodstatným. Kde začínají a kde končí naše možnosti a schopnosti? Jak se bolestná zkušenost stává mystickou? Andronikova nesentimentálním, autentickým způsobem reflektuje ztrátu jako cennou příležitost k transformaci a sama se vyrovnává s možností vlastního konce tím, že jej bez výhrad přijímá. Mozaikovitá próza střídá formu úsečného, syrového deníku se záznamy ve stavu změněného vědomí. Nebe nemá dno je kniha, která se do vás nastěhuje a začne žít svým vlastním životem.
Hana Andronikova vystudovala filozofickou fakultu, od r. 1999 se věnuje literatuře: Zvuk slunečních hodin (Magnesia Litera 2002), Srdce na udici. (září)
Dále připravujeme:
Ned Beauman: BOXER, BROUK
Jasutaka Cucui: KONEC STŘÍBRNÉHO VĚKU
Michael Cunningham: BY NIGHTFALL
Adam Foulds: THE QUICKENING MAZE
Helene Hegemann: AXOLOTL ROADKILL
Colum McCann: LET THE GREAT WORLD SPIN
Colum McCann: ZOLI
Ian McEwan: SOLAR
Ian McEwan: AMSTERODAM
Haruki Murakami: 1Q84
Haruki Murakami: THE WIND-UP BIRD CHRONICLE
Chuck Palahniuk: KLUB RVÁČŮ
Chuck Palahniuk: TELL-ALL
Sacha Sperling: MES ILLUSIONS DONNENT SUR LA COUR
Delphine de Vigan: HODINY V PODZEMÍ
Odeon vydal:
- Chuck Palahniuk: Zalknutí
- Foto ze křtu knihy Terezy Brdečkové ALHAMBRA (Odeon) 14. 4. 2010
- Foto ze křtu knihy Hany Andronikové Nebe nemá dno (19. října 2010 v Paláci knih Luxor)
- Už žádný mrtvý literát! (rozhovor s Michaelem Cunninghamem, Reflex str. 24, 18.11.2010)
- Finka, jež Estoncům pere dějiny – rozhovor se Sofi Oksanen (MF Dnes, 28.12. 2010)
- Michel Houellebecq: Pokládám se za člena velké romantické rodiny (Literární noviny, 9.12.2010)
- Ediční plán Odeonu na červenec – prosinec 2011




